/ Get a quote
Get a quote
Service

Software Localisation

App UI strings, SaaS product localisation, help documentation, changelog translation, onboarding flow copy. Software localisation is distinct from document translation: it has to work inside an interface, which introduces constraints and requirements that text alone does not.

What this covers

Software localisation fails when treated as a text translation project. UI strings have character limits imposed by button sizes and dropdown widths that break in some languages but not others. Error messages have to be precise and reassuring at the same time. Onboarding copy has to motivate action in a culture that may have different defaults for trust, formality, or urgency. sh-translation has experience with the most common software localisation formats including JSON, XLIFF, PO/POT, XML string files, and iOS .strings. We work directly with your localisation engineer or with the export from your existing tools, and we return files in the format your pipeline expects. For ongoing SaaS products, we offer a continuous localisation arrangement where we are integrated into your development cycle and new strings are translated in short batches at regular intervals rather than in large quarterly releases.

Deliverables

JSON, XLIFF, PO/POT, XML string file translation
iOS .strings and Android XML localisation
Help documentation and knowledge base translation
Changelog and release note translation
Onboarding and marketing copy localisation
Continuous localisation pipeline integration

Who this is for

SaaS companies entering new European markets
App developers needing multilingual versions
Tech companies with help documentation in one language only

Other services

Legal Translation Technical Translation Literary Translation Multimedia Translation
Pricing & details
from 327,60 EUR starting price
Delivery: 3-10 business days
All major language pairs
2nd linguist review included
Digital delivery
Build a package

We use cookies. Learn more.

shtranslation