/ Get a quote
Get a quote
How we work

Five steps.
No detours.

The same process on every project. What changes is the specialist and the language pair, not the flow.

Brief

Share the source files, target languages, intended audience, and deadline. A terminology guide or style notes at this stage save multiple revision rounds later.

01

Assign

We match the project to specialists by subject area and language combination, not just availability. A translator on a legal patent has different credentials than one working on a literary text.

02

Translate

Specialist linguists work in the source material. For technical or legal content, subject-matter reference materials and your internal glossary are used throughout. We do not work from machine-translated drafts.

03

Review

Every translation is reviewed by a second linguist: a native speaker of the target language who checks accuracy, terminology consistency, and fluency. For legal content, a third specialist review is available.

04

Deliver

Files in original format plus PDF. A five-day review window for you to request minor corrections. Anything outside the original scope is quoted separately; anything within it is covered.

05

We use cookies. Learn more.

shtranslation