We are not a generalist agency. Each service is handled by linguists with specialism in that field.
Contracts, court orders, patents, company statutes, compliance documents, sworn certification. Legal translation is the most consequential category in the field because errors have consequences beyond the document.
Engineering specifications, product documentation, safety manuals, installation guides, technical standards. The goal is precision: a translated technical document must be as clear and unambiguous as the original.
Books, essays, academic papers, poetry, journalism, cultural texts. Literary translation is interpretive. The translator is not converting text: they are recreating a work in a new language.
Subtitle files, dubbing scripts, audio transcription, video script localisation. Multimedia translation works under constraints that document translation does not: time codes, reading speed, lip sync, speaker attribution.
App UI strings, SaaS product localisation, help documentation, changelog translation, onboarding flow copy. Software localisation is distinct from document translation: it has to work inside an interface, which introduces constraints and requirements that text alone does not.
We use cookies. Learn more.
shtranslation